からいうと, からすると, and ところをみると
This page explains some expressions dealing with the basis for judgement.
There is a lot of overlap with perspective.
Overlapping portions are copied and pasted in both articles, with some minor reorganization.
からいうと
Speaking from
Starting point/Conclusion
からいうと literally means “Speaking from”. It is used to describe:
A starting point for a conversation or a basis for a conclusion.
It is NOT used for perspectives
Basis
- 自分の経験からいうと、これは大事になる – Based on my experience, this is going to be a big deal.
- 成績から言うと、合格は難しいだろう – Based on their grades, passing is going to be hard.
- においから言うと、ホームレスだろう – Based on the smell, they’re probably homeless.
Starting Point
- 結論からいうと、ダメだ – To start from the conclusion, its no good.
- 結果から言うと、大失敗だった – Starting from the result, it was a giant failure.
からすると
Judging from
[X post from perspective page]
からすると indicates the basis for a judgment or a point of view.
Literally it could be translated as “If we do (think) from x…”
This pattern may also appear as からすれば or からして. (See below)
The difference between ば and と applies here.
からすると tends to be more commonly used (Natural conclusion).
Basis
- 状況からすると、彼は危ない – Judging from the situation, he’s in danger
- 社長の表情からするといい知らせじゃないようだ – Judging from the CEO’s face, its not a good announcement.
- あの書類の山からすると今夜は長くなる – Based on that stack of papers, tonight is going to be long.
Perspective
- 彼からすれば、彼女は本気じゃない – If we look at it from his perspective, she isn’t serious.
- 彼の立場からすると、簡単には許せないだろう – Based on his position, he can’t forgive it easily.
- 親からすれば、子供の巣立ちはつらい – From the perspective of parents, its hard when kids leave home.
- 子供からすれば、不安であるけど楽しいことだ。- From the perspective of children, its a little scary but also fun.
からして
からして means the same thing as からすると・からすれば; However it gives an “example” of the basis. In other words one of the things your judgment is based on. It also carries a nuance of “Of course”
Based on X amongst other things, of course its Y
This is a TINY difference. (Source) (Source 2)
- 服装からして厳しそうだ – Judging from his clothes (and other things), he’s strict.
- 雰囲気からして、この店は高いようだ – Based on the atmosphere, this restaurant seems expensive.
からみると
Point of view of/Based on
からみると means “from the perspective of”.
It is used to describe the point of view of someone/position, or the basis for a conclusion.
Basis
When used to indicate the basis for something, it tends to be used for visible things.
(Not a hard requirement).
- 様子から見ると怒っているようだ – Based on how theu look, they seem mad.
- 列から見るとその店はすっごく人気があるんだ – Based on the line, that store seems really popular.
- その服からみると、ジムから来ているんだろう – Based on his clothes, he’s probably coming from the gym.
Point of view
- 私から見ると、大したことじゃない – If you look at it from my perspective, its not that big of a deal.
- 投資家から見ると、大きな損害だけだ – Seen by the investors, its just a big loss.
- 政府側から見ると、税金をあげるしかない – If you look at it from the governments side, there’s no choice but to raise taxes.
ところをみると
Seeing as how…
Observed Action/State + ところをみると + Conclusion
ところをみると references an observed action that is the basis for a conclusion.
Commonly used with words like expressing a guess or conclusion like だろう, ようだ、etc.
Basis
- 彼は大声を出しているところをみると、相当怒っているようだ
Based on him yelling, It looks like he’s quite mad. - 何年更新されていないところをみると、このウェブサイトは廃棄されただろう。
Seeing as how this site hasn’t been updated in years, It was probably abandoned. - 何も盗まれていないところをみると、これは泥棒の仕業に考えにくい –
Its hard to think that this was the work of a thief, seeing as how nothing was stolen.