ふうに

ふうに

”Like that”/ように

ふうに is the same thing as ように.
It’s a little less common and has a tiny difference (see below), but meaning wise it’s the same.

Unlike ように which is only modified by plain form verbs or ;
ふうに is typically modified by adjectives and いう.
Additionally, ふうに may suffix to a compound word, typically a geographic area.

Unless suffixing, ふうに is typically かな。

Examples

  • そんふうにはできない – I can’t do (it) like that.
  • どんふうになっているか分からない – I don’t know how it has become.
  • アメリカ作ったピザだ – A pizza made like America (style). 

というふうに

In that way…

というふうに basically connects sentences with the word like” (adverbial).
「AというふうにB」 means B was done “Like a”.
This is closer in meaning to “Almost as if” or “Like they were sad” than “as if (hypothetical).

Examples

  • 彼はもう死んでいるというふうに考えている – I’m thinking like he’s already dead. 
  • 恥ずかしいというふうに目をそらした – He averted his eyes like he was ashamed.
  • 馬鹿だというふうに口を開けたままにした – He left his mouth open like he was an idiot. 
  • そういうふうに終わった – It ended like that. 

Differences

As mentioned before there’s no real difference in meaning between ふう and よう. (Source)
However there is a difference in how they connect to other words:

ふうに tends to be modified with adjectives or plain form verbs
ように is only modified by plain form verbs (Different meaning) or .
ように does not take

Examples

  • 中華に作った – Chinese style food.
  • 中華ように作った – Made like Chinese food.

  • あんふうに – Did like that.
  • ように – Like that
    *あんなように and あのふうに are weird. (Source 1) (Source 2)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *